En la primavera de 2019, la profesora Kim Potowski de la Universidad de Illinois, Chicago, fue invitada por la profesora Ambio para hablar sobre el español de los Estados Unidos. A lo largo de su carrera, la profesora Potowski se ha enfocado en el español de los hablantes de herencia además de las formas lingüísticas que surgen del contacto entre el español y el inglés. Además de sus publicaciones, la profesora Potowski también dirige un centro de investigación y le interesan los programas escolares de inmersión dual. Durante su estancia en Hamilton dio una charla, visitó clases y ofreció un taller al profesorado del Departamento de Estudios Hispánicos.

En su charla titulada “Spanish in the United States: Myths and Realities,” la profesora Potwoski señaló que Spanglish, una forma de comunicación que ha resultado del contacto de idiomas, no es agramatical como uno puede pensar. Al contrario, es un modo de comunicación que combina las estructuras gramaticales del inglés y del español. El resultado es el cambio de código, el cual sucede cuando un hablante empieza una oración en un idioma y la termina en otro sin violar las reglas gramaticales de ninguno de los dos. Otras modificaciones lingüísticas que caracterizan el contacto de idiomas son los calcos, que son traducciones literales de expresiones idiomáticas, o la españolización de palabras del inglés. Aunque esta forma de hablar tiene su propia gramática no corresponde a un registro formal. Es una forma de hablar que se aprende en casa, pero que no ha sido sujeto al estudio en la escuela. Por ende, no es apropiado para un trabajo académico ni una carta de presentación para un puesto de trabajo. Pero sí tiene un valor cultural importante y se basa en una gramática que se tiene en cuenta en los cursos de español diseñados por los hablantes de herencia. 

Después de la presentación, la profesora Potowski cenó con los profesores del Departamento de Estudios Hispánicos y unos estudiantes del curso de la profesora Ambio. Tomás Álvarez-Pérez, 22, Yénesis Álvarez ’22 y Luis Morales ’20 eran los ganadores de la lotería y estuvieron presentes para la cena. El encuentro era muy buena oportunidad para los estudiantes no sólo para conocer a la invitada sino también para hablar con ella sobre su investigación ya que habían leído sus publicaciones y habían discutido sus estudios en los cursos que tomaron con la profesora Ambio: HSPST 217 (“Introduction to U.S. Latinx Literature) y HSPST 201W (“Español para hablantes nativos y de herencia”). También ofreció un taller de metodología a los profesores del Departamento de Estudios Hispánicos donde habló sobre la evaluación de las destrezas lingüísticas de los hablantes de herencia con el fin de crear cursos de español que correspondan a su perfil lingüística.

La profesora Potowski es una presentadora entusiástica que le encanta su campo de investigación. En cada evento buscaba la interacción con el público, los estudiantes y los colegas para compartir su trabajo e intercambiar ideas. Tiene como meta la difusión de sus estudios para que se entienda mejor la gran variación lingüística en los Estados Unidos debido al contacto entre el inglés y el español, y los hablantes de herencia. Además, se dedica al desarrollo de metodologías, programas escolares y libros de texto para facilitar el aprendizaje del español formal para los hablantes de herencia a base de su conocimiento lingüístico y cultural. Así reconoce la identidad lingüística de los hablantes de herencia mientras los brinda la oportunidad de profundizar su conocimiento del idioma.

Group of students and professors of the Spanish Department at Hamilton College welcome professor Kim Potowski